吕碧城 Lü Bicheng (1883 - 1943)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
书怀 |
Ich schreibe von meinen Gefühlen |
|
|
|
|
眼看沧海竟成尘, |
Vor meinen Augen wird das weite Meer am Ende zu Staub |
寂锁荒陬百感频。 |
Einsam eingesperrt in einem verlassenen Winkel bewegen mich häufig viele Gefühle |
流俗待看除旧弊, |
Das einfache Volk will die alten Übel ausgemerzt sehen |
深闺有愿作新民。 |
Tief im Frauengemach hoffe ich, eine neue Bürgerin zu werden |
江湖以外留馀兴, |
Vergnügungen bleiben jenseits von Flüssen und Seen |
脂粉丛中惜此身。 |
In all dem Wirrwarr von Schminke und Puder bedaure ich diesen Körper |
谁起民权倡独立, |
Wer fördert die Rechte des Volkes und setzt sich für Unabhängigkeit ein |
普天尺蠖待同伸。 |
So dass sich überall unter dem Himmel die Spannerraupen gemeinsam strecken können |